22.05.2011, 14:04
(22.05.2011, 13:23)Michael schrieb: Hi Lane,
ich finde, "consciousness" lässt sich in diesem Fall besser mit "Sinne" übersetzen, oder? Wenn ich einen Schritt von meinem Bewusstsein weg bin, bin ich ja quasi ohne Bewusstsein. Wenn ich das Wort mit "Sinne" übersetze, kommt es doch ganz gut hin, und beschreibt auch, was gemeint sein könnte:
"In Alpha Eins seid ihr mit einen kurzen Schritt nach nebenan vertraut, einen Schritt weg von dem, was ihr eure Sinne nennt."
Verstehe ich irgendwie besser.
Oder was meinst du?
LG Michael
Einen Schritt weg von dem, was ihr eure Sinne nennt ... heißt: von Sinnen

Nee nee, das Bewusstsein passt schon. Bezieht sich auf den normalen wachbewussten Zustand, nicht auf innere oder äußere Sinne.
LGT