22.05.2011, 14:00
(22.05.2011, 12:59)Lane schrieb: Hi Tash,
also, auf Englisch hört es sich für mich nicht unbedingt holprig an.
Stimmt. Drum habe ich diesen Satz mit der Holprigkeit auch gleich wieder gelöscht/editiert, aber du warst zu schnell mit lesen

Zitat:Nur, so wie es im Original da steht, halte ich es für schlicht unübersetzbar.
Ich hätte einen alternativen Vorschlag:
In Alpha Eins seid ihr mit einem kurzen Schritt nach nebenan vertraut, einen Schritt weg von dem, was ihr euer Bewusstsein nennt.
Versteht man das?
Ja, klingt besser. (Abgesehen vom Fallfehler, den ich mir erlaubt habe auszubügeln *gg* )
Die Verständlichkeit der ganzen Textstelle leidet ja nicht unter der holprigen Übersetzung, ich hatte das Original nur drangehängt, weil ich vermutet habe, dass du dich an dem unzumutbaren deutschen Satzaufbau stören würdest

Grinsegrüße von Tash