Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Druck- oder Übersetzungsfehler?
#1
Vielleicht auch nur ein Denkfehler meinerseits ...

Seth schrieb:Das Gehirn ist ein Camouflage-System. Es nimmt keinen Raum ein. Es existiert in der Zeit. Der Geist nimmt keinen Raum ein, er hat seine Grundexistenz nicht in der Zeit. Die Realität des inneren Universums nimmt weder Raum ein, noch hat es seine Grundexistenz in der Zeit. Andererseits nimmt aber euer Camouflage-Universum Raum ein und existiert in der Zeit, es ist aber nicht das wirkliche und grundlegende Universum, ebenso wenig wie das Gehirn der Geist ist.
(Sitzung 44, DFS Band 2)

Unterstreichung von mir.

Keine Ahnung wie es bei euch ist, aber ich habe mir bisher eingebildet, dass MEIN Gehirn Raum einnimmt. Und zwar ganz konkret in meinem Schädel. Gesehen habe ich es aber noch nicht, muss ich ehrlich gestehen. Auch mag es ja vielleicht nicht sehr groß sein, aber es nimmt doch trotzdem Raum ein - oder nicht ... ? :Kopfkratz:

Wäre nett, wenn wieder mal wer im Original nachschauen kann. :rolla: Tash, Lane ... ?

Wenn das so weiter geht, kauf ich mir die Original-FS doch noch selber! :roll: Auch die vielen geöffneten Klammern in den Frühen Sitzungen, die nicht wieder geschlossen werden, stellen für mich ein großes Fragezeichen dar! Ist das Absicht?! Und wenn ja wozu? Und ist das im Original auch so oder ist das nur eine Schweizer (Un-)Sitte der Übersetzer ... ?

Liebe Grüße
Yeti
Organisiert eure Wirklichkeit nach eurer Stärke, organisiert eure Wirklichkeit nach eurem Sinn für das Spielerische, nach euren Träumen, nach eurer Freude, nach euren Hoffnungen - und dann könnt ihr denen helfen, die ihre Wirklichkeit nach ihren Ängsten organisieren. Seth April 1977
Zitieren
#2
(25.03.2013, 18:20)Yeti schrieb: Keine Ahnung wie es bei euch ist, aber ich habe mir bisher eingebildet, dass MEIN Gehirn Raum einnimmt. Und zwar ganz konkret in meinem Schädel.

Zitat:Wäre nett, wenn wieder mal wer im Original nachschauen kann. :rolla: Tash, Lane ... ?

Solltest du dazu nicht lieber einen erfahrenen Hirnchirurgen zu Rate ziehen? :Kopfkratz:

Nichts gegen Tash und Lane. Aber ich würde sie bei mir NICHT nachgucken lassen. Aber bitte, Mut hast du ja. Weiß jeder.
Zitieren
#3
Zitat:Solltest du dazu nicht lieber einen erfahrenen Hirnchirurgen zu Rate ziehen? :Kopfkratz:

Nichts gegen Tash und Lane. Aber ich würde sie bei mir NICHT nachgucken lassen. Aber bitte, Mut hast du ja. Weiß jeder.

:Totlacher:


Hi Yeti,

das ist ein Fehler in der deutschen Übersetzung. Kannst das "keinen" getrost durchstreichen. Hab ich auch gemacht seinerzeit. Ganz dick mit Kuli :mrgreen:

Nachdem ich aber seit Kurzem zumindest die ersten beiden Bände im Original habe, werde ich jetzt vorsichtshalber dort noch mal nachgesehen (will dir ja keinen Blödsinn erzählen, auch wenn das 'keinen' ganz offensichtlich Schwachsinn ist, auch ohne deine Schädeldecke dafür öffnen zu müssen :-P :groehl )

LGT
Zitieren
#4
So, gefunden. (Das Suchen ist auf dem Kindle etwas mühsam, wie ich gerade bemerkt habe - ansonsten ist das aber eine tolle Sache, ich bin wirklich begeistert davon :-)) )

Wie vermutet, die Übersetzung ist falsch:

Zitat:The brain is a camouflage pattern. It takes up space. It exists in time. The mind takes up no space, it does not have its basic existence in time. The reality of the inner universe does not take up space, nor does it have its basic existence in time. Your camouflage universe, on the other hand, takes up space and has an existence in time, but it is not the real and basic universe, any more than the brain is the mind.

Yeti schrieb:Auch die vielen geöffneten Klammern in den Frühen Sitzungen, die nicht wieder geschlossen werden, stellen für mich ein großes Fragezeichen dar! Ist das Absicht?! Und wenn ja wozu? Und ist das im Original auch so oder ist das nur eine Schweizer (Un-)Sitte der Übersetzer ... ?

Das ist im Original auch so. Am Beginn jedes neuen Absatzes, bzw. nach jedem Zeilenumbruch, aber geschlossen wird die Klammer nur am Ende der gesamten Anmerkung(en). Ist meiner Ansicht nach zwar unnötig, weil die Anmerkungen ja ohnehin komplett in kursiver Schrift sind und man daher kaum das von Seth gesagte mit einer Anmerkung verwechseln kann, aber bitte.

LGT
Zitieren
#5
(25.03.2013, 22:04)Tash schrieb: The brain is a camouflage pattern. It takes up space.

Ja, die Übersetzung ist falsch. Es heißt richtig:

Das Gehirn ist ein Camouflage-Muster. Also nicht System, sondern Muster.

Dann würde ich vorschlagen, so weiter zu übersetzen: "It takes up space" - es verbraucht nur unnötig Platz.

LG

Lane

Zitieren
#6
(25.03.2013, 19:10)Nebel schrieb: Nichts gegen Tash und Lane. Aber ich würde sie bei mir NICHT nachgucken lassen. Aber bitte, Mut hast du ja. Weiß jeder.

Na ja, ich weiß ja, wer es sagt. Viele Leute wären froh, wenn ich bei ihnen nachsehen würde, was mit dem Hirn ist. Du wirst schon Deine Gründe haben, warum Du eine Gelegenheit zu einer preiswerten Amateur-Hirn-Op ausschlägst.

Nur zu Deiner Beruhigung. Das Hirn ist nicht schmerzempfindlich. Und es muß ja nicht gleich eine Lobotomie sein. Es war ja nur von Nachschauen die Rede.

LG

Lane

Zitieren
#7
(25.03.2013, 19:10)Nebel schrieb:
(25.03.2013, 18:20)Yeti schrieb: Keine Ahnung wie es bei euch ist, aber ich habe mir bisher eingebildet, dass MEIN Gehirn Raum einnimmt. Und zwar ganz konkret in meinem Schädel.

Zitat:Wäre nett, wenn wieder mal wer im Original nachschauen kann. :rolla: Tash, Lane ... ?

Solltest du dazu nicht lieber einen erfahrenen Hirnchirurgen zu Rate ziehen? :Kopfkratz:

Nichts gegen Tash und Lane. Aber ich würde sie bei mir NICHT nachgucken lassen. Aber bitte, Mut hast du ja. Weiß jeder.

[Bild: lol33.gif]

Foggy! Also wirklich!! [Bild: lol26.gif]

Mir war ja klar, dass irgendwelche lustigen Bemerkungen kommen werden. Dabei dachte ich aber eher an den Zusammenhang Gehirn und Raum einnehmen.

Sehr kreativ mal wieder! :a020: :Knutscher:
Ja, so bist du halt. Weiß jeder.
Organisiert eure Wirklichkeit nach eurer Stärke, organisiert eure Wirklichkeit nach eurem Sinn für das Spielerische, nach euren Träumen, nach eurer Freude, nach euren Hoffnungen - und dann könnt ihr denen helfen, die ihre Wirklichkeit nach ihren Ängsten organisieren. Seth April 1977
Zitieren
#8
Hi Tashi,

Tash schrieb:Hi Yeti,

das ist ein Fehler in der deutschen Übersetzung. Kannst das "keinen" getrost durchstreichen. Hab ich auch gemacht seinerzeit. Ganz dick mit Kuli :mrgreen:

Jawoll! Mach ich! [Bild: mx15.gif] [Bild: mx57.gif]

Danke für's Nachsehen! :Knutscher:

Auch bezüglich der Klammern. Es ist also scheinbar eine gängige amerikanische Zeichensetzung. Hmm ... oder vielleicht doch nur eine Butts'che Zeichensetzung ... ? :Kopfkratz:
Organisiert eure Wirklichkeit nach eurer Stärke, organisiert eure Wirklichkeit nach eurem Sinn für das Spielerische, nach euren Träumen, nach eurer Freude, nach euren Hoffnungen - und dann könnt ihr denen helfen, die ihre Wirklichkeit nach ihren Ängsten organisieren. Seth April 1977
Zitieren
#9
(25.03.2013, 23:18)Lane schrieb:
(25.03.2013, 22:04)Tash schrieb: The brain is a camouflage pattern. It takes up space.

Ja, die Übersetzung ist falsch. Es heißt richtig:

Das Gehirn ist ein Camouflage-Muster. Also nicht System, sondern Muster.

Na da schau her! :shock: Muster statt System!! Schön, dass wir das so nebenher nun auch noch erfahren dürfen.
Pattern heißt also Muster. Ich hab's jetzt gleich mal in dict.cc nachgeschaut und Tatsache, das Wort System wird dort nicht aufgeführt! [Bild: mx29.gif]
Da frag ich mich doch wieder mal, was der/die Übersetzer(in) wohl für einen Grund hatte zu meinen, Seth hier korrigieren zu müssen?!! :dodgy:

Mir gefällt Muster in diesem Zusammenhang auch viel besser als System. System klingt viel komplizierter. Ein Muster hat man schneller überblickt und "durchschaut", während ein System doch schon ein etwas komplexeres Gebilde ist. (Zumindest nach meiner Auffassung.)

Na prima - dann werd ich also meinen Kuli nach dem Streichen des Wortes "keinen" noch nicht beiseite legen, sondern gleich noch "System" streichen und "Muster" hinkritzeln.

Danke, Lane! :Knutscher:

Zitat:Dann würde ich vorschlagen, so weiter zu übersetzen: "It takes up space" - es verbraucht nur unnötig Platz.

LG

Lane

:mrgreen:
Aha! "up" heißt also "nur unnötig". Ich schlag das jetzt mal nicht in dict.cc nach, sondern vertraue dir. [Bild: lol31.gif]

LG
Yeti
Organisiert eure Wirklichkeit nach eurer Stärke, organisiert eure Wirklichkeit nach eurem Sinn für das Spielerische, nach euren Träumen, nach eurer Freude, nach euren Hoffnungen - und dann könnt ihr denen helfen, die ihre Wirklichkeit nach ihren Ängsten organisieren. Seth April 1977
Zitieren
#10
Danke, Yeti, für das Zitat. :Knutscher:
Es passt perfekt. 8)

Ich würde Dir empfehlen: Lass' Prof. Dr. Eben Alexander in Dein Hirn sehen... :mrgreen:

Seit ich meinen Kindle habe, stöbere ich gerne auch abends noch im virtuellen Buchladen. Besonders interessieren mich die Neuerscheinungen.

Vorgestern habe ich dort "Blick in die Ewigkeit: Die faszinierende Nahtoderfahrung eines Neurochirurgen" von Eben Alexander gefunden, das vor drei Wochen neu auf Deutsch erschien und mir gleich eine Leseprobe 'runtergeladen, die ich gestern abend (!) noch gelesen habe. (Und ihr kommt hier mit diesem Thema...)

Was ich als Seth-Leser interessant finde, ist die Tatsache, dass er als promovierter, erfolgreicher Neuro-Chirurg mit Professur, waschechter Naturwissenschaftler, durch eine sehr schwere Hirnhautentzündung derart tief ins Koma fiel, dass seine äußere Cortex völlig ohne Reaktionen war, nachgewiesen von seinen Kollegen, die ihn verarzteten. Gegen jede Prognose ist er wieder aufgewacht und lebt fröhlich weiter.

Um's gleich vorweg zu nehmen: ich werde es nicht vollständig lesen, weil ich das alles schon weiß, von Seth. Logisch und sonnenklar.

Rezensionen: http://www.amazon.de/product-reviews/3778774778
"Die zentrale Rolle im Buch spielt eine dreiteilige Botschaft, die sich im Inneren von Alexander auftat. Er übersetzte sie im Buch "in die irdische Sprache" wie folgt: »Du wirst für immer zu­tiefst ge­liebt und ge­schätzt.« »Du hast nichts zu be­fürch­ten.« »Du kannst nichts falsch ma­chen.«
An anderer Stelle schreibt er zusammenfassend, dass der Stoff aus dem die an­de­re Di­men­si­on bestehen würde, Liebe und Ak­zep­tanz sei.
Als Hindernis dafür, warum wir Menschen nicht in die höheren Welten vordringen können, macht Alexander das Ge­hirn verantwortlich. Es beschreibt es als eine Art re­du­zie­ren­des Ven­til oder ein Fil­ter, der das grö­ße­re, nicht phy­si­sche Be­wusst­sein, das wir in den nicht kör­per­li­chen Wel­ten be­sit­zen, für die Dauer un­se­res sterb­li­chen Le­bens in sei­ner Ka­pa­zi­tät ein­schränkt."

Kommt uns bekannt vor, oder?
Wenn unser Hirn ein Hindernis ist, dann weg damit! :lol::groehl

LG
Apis
JUST BE - πάντα ῥεῖ

"When you perform some task without effort and take joy in the task, you will have some slight idea of All That Is." (ESP,Mai 26 1970)
Zitieren
#11
(26.03.2013, 09:00)Apis schrieb: "Die zentrale Rolle im Buch spielt eine dreiteilige Botschaft, die sich im Inneren von Alexander auftat. Er übersetzte sie im Buch "in die irdische Sprache" wie folgt: »Du wirst für immer zu­tiefst ge­liebt und ge­schätzt.« »Du hast nichts zu be­fürch­ten.« »Du kannst nichts falsch ma­chen.«
An anderer Stelle schreibt er zusammenfassend, dass der Stoff aus dem die an­de­re Di­men­si­on bestehen würde, Liebe und Ak­zep­tanz sei.
Ja, das kommt mir bekannt vor. Jene schon mal hier angesprochene direkte Erfahrung lief in die selbe Richtung. Schon sehr interessant.

Zitat:Als Hindernis dafür, warum wir Menschen nicht in die höheren Welten vordringen können, macht Alexander das Ge­hirn verantwortlich. Es beschreibt es als eine Art re­du­zie­ren­des Ven­til oder ein Fil­ter, der das grö­ße­re, nicht phy­si­sche Be­wusst­sein, das wir in den nicht kör­per­li­chen Wel­ten be­sit­zen, für die Dauer un­se­res sterb­li­chen Le­bens in sei­ner Ka­pa­zi­tät ein­schränkt."

Kommt uns bekannt vor, oder?

Jepp.

Zitat:Wenn unser Hirn ein Hindernis ist, dann weg damit! :lol::groehl

Sag das mal lieber Foggy. Er ziert sich noch.

LG

Lane

Zitieren
#12
@ Apis und Lane

Es ist halt nur dummerweise so, dass während der Inkarnation ohne Gehirn auch kein Verstand vorhanden ist (von sonstigen körperlichen Troubles mal abgesehen) - und die Rolle und Notwendigkeit des Verstandes bei der Entwicklung - nicht nur des Egos, sondern auch der Gesamtpersönlichkeit - die betont Seth nachhaltig.

Falls ihr aber gleich die Notwenigkeit oder den Nutzen physischer Existenz in Frage stellt, steht der Gehirnamputation wohl nichts weiter im Wege :mrgreen:

sich Foggy anschließend,
Tash
:cool:
Zitieren
#13
(26.03.2013, 18:56)Tash schrieb: Es ist halt nur dummerweise so, dass während der Inkarnation ohne Gehirn auch kein Verstand vorhanden ist (von sonstigen körperlichen Troubles mal abgesehen) - und die Rolle und Notwendigkeit des Verstandes bei der Entwicklung - nicht nur des Egos, sondern auch der Gesamtpersönlichkeit - die betont Seth nachhaltig.

Falls ihr aber gleich die Notwenigkeit oder den Nutzen physischer Existenz in Frage stellt, steht der Gehirnamputation wohl nichts weiter im Wege :mrgreen:

Tut - wenigstens meine Wenigkeit - nicht.
Ich liebe meinen Verstand.

Mehr dazu hier
http://www.seth-universum.de/showthread....3#pid59843

und auch hierzu (rote Hervorhebung von mir, nicht im Original)
Zitat:Unter körperlich-materiellem Aspekt besteht der »Zweck« des menschlichen Lebens darin, die QUALITÄT DER EXISTENZ in jeder Hinsicht für alles, was ist, zu verbessern. Geistig gesehen ist es das »Ziel« des Menschen, das Geheimnis der Liebe und der Kreativität zu verstehen, den Ursprung seines Wesens intellektuell und psychisch zu begreifen und sich liebevoll für höherdimensionale Wirklichkeiten zu öffnen, auch wenn er sie bewusst nicht kennt. (Pause.) Durch sein Denken, durch die Qualität seiner Gedanken und ihr Fließen im Strom des Bewusstseins experimentiert er tatsächlich mit außergewöhnlichen, neuen Wirklichkeiten, denn er erschafft geistig andere Welten, die ihrerseits vom Traumbewusstsein aus in multidimensional verflochtene Wirklichkeiten ausmünden. Der Mensch lernt, neue Welten zu erschaffen. Deshalb hat er viele Prüfungen auf sich genommen. (Lange Pause.) (TEuW, Si. 901)

scheint ein Gehirn eher förderlich als hinderlich zu sein :angel:

LG Apis
JUST BE - πάντα ῥεῖ

"When you perform some task without effort and take joy in the task, you will have some slight idea of All That Is." (ESP,Mai 26 1970)
Zitieren
#14
(25.03.2013, 22:04)Tash schrieb: So, gefunden. (Das Suchen ist auf dem Kindle etwas mühsam, wie ich gerade bemerkt habe - ansonsten ist das aber eine tolle Sache, ich bin wirklich begeistert davon :-)) )

Hmmh ... Was Emma wohl dazu sagt? :mrgreen:

Übrigens: Die seltsamerweise kaum beachtete, aber mit riesigen Forschungsetats ausgestattete Bewegung des so genannten "Transhumanismus" (ein weites Feld an Zukunftstechnologien), forscht ganz ernsthaft daran, den Inhalt unserer Hirnerbsen zu digitalisieren. Ziel soll es sein, die Körperlichkeit des Menschen ganz allgemein abzulegen, um fortan als unsterbliche Nullen und Einsen in Quantencomputern weiter zu existieren.

Mittlerweile arbeiten in diesem Zusammenhang schon Spieleentwickler und -Grafiker an Konzepten, wie man solch eine Computerwelt wohl gestalten könnte.

Feine Sache wird gesagt. Für mich hört sich das nach Krankenstein an.
Zitieren
#15
(27.03.2013, 12:58)Nebel schrieb:
(25.03.2013, 22:04)Tash schrieb: So, gefunden. (Das Suchen ist auf dem Kindle etwas mühsam, wie ich gerade bemerkt habe - ansonsten ist das aber eine tolle Sache, ich bin wirklich begeistert davon :-)) )
Hmmh ... Was Emma wohl dazu sagt? :mrgreen:

:mrgreen::lol::mrgreen:

Mmmh... sind Druckfehler ohne Papier eigentlich überhaupt noch möglich? :Kopfkratz:

Zitat:Übrigens: Die seltsamerweise kaum beachtete, aber mit riesigen Forschungsetats ausgestattete Bewegung des so genannten "Transhumanismus" (ein weites Feld an Zukunftstechnologien), forscht ganz ernsthaft daran, den Inhalt unserer Hirnerbsen zu digitalisieren. Ziel soll es sein, die Körperlichkeit des Menschen ganz allgemein abzulegen, um fortan als unsterbliche Nullen und Einsen in Quantencomputern weiter zu existieren.

Mittlerweile arbeiten in diesem Zusammenhang schon Spieleentwickler und -Grafiker an Konzepten, wie man solch eine Computerwelt wohl gestalten könnte.

Feine Sache wird gesagt. Für mich hört sich das nach Krankenstein an.

Ach, urteile nicht so hart. Das ist doch nur der zum Scheitern verdammte Versuch, künstlich "AK" zu gehen, unsere inneren Welten nachzubauen, geboren aus der Sehnsucht nach Unsterblichkeit und nach "Zuhause" und den vielleicht falsch aus- oder unterdrückten Impulsen, in sich selbst danach zu suchen.
:idea:

LG Apis
JUST BE - πάντα ῥεῖ

"When you perform some task without effort and take joy in the task, you will have some slight idea of All That Is." (ESP,Mai 26 1970)
Zitieren
#16
(27.03.2013, 15:49)Apis schrieb: Ach, urteile nicht so hart. Das ist doch nur der zum Scheitern verdammte Versuch, künstlich "AK" zu gehen, unsere inneren Welten nachzubauen, geboren aus der Sehnsucht nach Unsterblichkeit und nach "Zuhause" und den vielleicht falsch aus- oder unterdrückten Impulsen, in sich selbst danach zu suchen.
:idea:

LG Apis


Mensch Apis, SUPER!!:a020:

Darfst Dich bei den Einsern anstellen!:groehl

Gruß

PALE
:D
CARPE DIEM
Zitieren
#17
Guten Morgen PALE, es freut mich, dass Du diese Deutung teilst. :-)) :mrgreen:
JUST BE - πάντα ῥεῖ

"When you perform some task without effort and take joy in the task, you will have some slight idea of All That Is." (ESP,Mai 26 1970)
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste